翻译,所以,之前周杰仑的话,大家听不懂。
而就在连翻译也以为眼前这位漂亮的演员会说一些简单的祝福语时,随着那口英伦腔开口的,却是来自于法国著名诗人罗曼·罗兰的不朽之诗,与那轻微的喘息声一同开口:
“呼……谢谢,谢谢戛纳评审团,很抱歉,我不是许鑫导演,他也不是……”
“……?”
全场人有些愣神,接着就听杨蜜继续说道:
“因为导演在忙奥运会的事情,今天无法到场,请允许我代替导演向戛纳评委会,以及各位女士们先生们表达最诚挚的歉意。”
解释完了原因,她微微颔首,接着才继续说道:
“但导演有委托我,说如果他真的获奖了,那么一定要说出他最喜欢的诗人罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》诗篇中的原话:每个生命的方式是自然界一种力的方式。”
那边的同声翻译明显愣了一下,接着才用法语快速的翻译出了这段话。
而在场的法国人,包括主持人在内,所有人都诧异的瞪大了眼睛。
聆听着同声翻译中,传来的这位女演员的话:
“有些人的生命像沉静的湖,
有些像白云飘荡的一望无际的天空,
有些像丰腴富饶的平原,
有些像断断续续的山峰。
我觉得戛纳电影节的生命像─条河。”
哇哦。
一些演员低声感叹。
而有些艺术素养非常浓厚的人则略微摇摇头。
这翻译……明显有几句话翻译的不对。
虽然意思是那个意思,但罗曼罗兰的原诗可不是这样的。
翻译瞎了啊……
而念完了这段诗后,女孩说道:
“很荣幸,我们拥有戛纳这条汇聚艺术源泉的河流,能得到评委会的认可,是我的荣幸。”
“……”
“……”
“……”
在全场的惊讶声中,她“代替许鑫”说完了获奖感言后,礼貌点头:
“谢谢大家。”
“……”
“……”
“……”
伴随着她的后退,全场的人在静默了一息的时间后,涌起了开场至今最热情的掌声与欢呼。
“哗啦啦啦啦……”